二手设备进口采购外贸合同样本|进口二手设备和国外签订的合同格式样本下载
二手设备进口采购外贸合同样本|进口二手设备和国外签订的合同格式样本下载
合 同
CONTRACT
买方:上海代理二手设备公司 合同号:
The Buyers: SHANGHAI DAILI MUCAI JINKOU BAOGUAN CO.,LTD. Contract NO. SCO5-1101:
卖方: 日期:
The Sellers: ************************************, Date: Nov. 1,2013
本合同由买、卖双方订立,根据合同规定的条件,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:
This contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
Item Article No. Article Quantity Price/unit Total Price
1.
2.
3.
(5)生产国别及制造厂商为瑞典 ***************:The goods under the contract should be origin and manufactured in Sweden, ***************
(6)装运期限TIME OF SHIPMENT:大约7周 about seven weeks
(7)装运口岸LOADING: 瑞典 Sweden
(8)到货口岸Destination 中国上海 Shanghai ,China
(9)保险 Insurance 由卖方投保 To Be covered by the seller
(10)包装Packing:卖方负责提供适合海运的标准包装。Standard Seaworthy Package.
(11)唛头Shipping Mark(s):卖方负责在包装上,用不褪色油墨清楚地标刷唛头。
On the surface of each package, the following shipping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint.
(12)付款条件:100%货款在合同签定后1周内预付T/T to the seller’s account in advance 100% invoice value within one week after sign the contract.
(13)装运条款Terms of shipment: CIF上海 CIF Shanghai
(14)装船通知Advice of shipment:买方应及时书面通知卖方船期、靠岸码头及运输代理商等详细情况。由于买方不给上述通知而致卖方不能及时交货,则所发生之一切损失均由买 方负责赔偿。The buyer should advice the seller of the name of vessel, port of shipment and detail information of the shipment agent in form, should the seller be made to arrange shipment in time owing to the buyer’s failure to give the above mentioned advice ,the buyer shall be held responsible for any and all damage and/or loss attributable to such failure.
(15)单据Document:
卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收货款,如为电汇付款,下列单据应径寄买方:
#1.全套可议付的清洁已装运海运提单。
#2.发票三份,注明合同号,唛头。
#3.装箱单二份,注明毛重、尺码和所装货物每项的品名数量。
#4.由卖方签发的质量合格证书两份。
The sellers shall present the following documents to the paying bank for engotiation/collection ,or to the buyers in case of payment by T/T:
#1.Clean on Board AirwayBills marked “FREIGHT PREPAID” and made our to order.
#2.Invioce in two copies,indicating contract number and shipping mark.
#3.Packing list in two copies, indicating gross and net weights, measurements and quantity of each item packed.
#4.Certificate of quality in 2 copies issued by seller.
(16)质量保证Guarantee of quality:卖方保证货物系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。The sellers shall guarantee that the goods are made of the best materials, with first class workmanship, brand new, unused and correspond in all respects with in conformity with those stipulated in this contract after re-inspection by the China commodity inspection bureau.
(17)人力不可抗拒事故Force majeure:
由于人力不可抗拒事故,而卖方交货延迟或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用邮寄买方为证,并取得买方认可,在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。如果事故持续超过十个星期,买方有权撤消合同。The sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to Force majeure .However , the sellers shall advise the buyers immediately of such occurrence and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate issued by the competent government authoritics of the place where the accident occurs as evidence thereof .Under such circumstances the sellers , however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten weeks , the buyer shall have the right to cancel this contract.
(18)迟交和罚款Late delivery and Penalty:
甲:如买方未按合同第12条规定而拖欠货款,买方应付给卖方每二星期按拖款总额的0.5%罚款;若是买方拖欠定金,则卖方不承担由此而造成延迟交货之责任,并保留卖方要求赔偿由此造成经济损失的权利.
a. In case the buyers fail to fulfill article 12 of the contract , leading to the payment for goods being in arrears, the buyers shall pay the sellers a fine to be 0.5% of the total payment for good being in arrears the be reckoned every two weeks. If the sellers delay paying the deposit ,the sellers shall not bear the responsibility for the delayed delivery of goods arising therefrom and shall reserve the right of the sellers to claim the compensation for economic losses thus incurred.
乙: 如延迟交货除人力不可抗拒事故者外,卖方应付给买方每二星期按迟交货物总值的0.5%的迟交罚款,此项罚款总额不超过全部迟交货物总值的5%。如延迟交货超过原定期限十星期时,买方有权终止本合同但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或延迟。
b. In case of delayed delivery , except for force majeure cases, the sellers shall pay to the buyers for two weeks of delay a penalty amounting to 0.5% of the total value of the goods .The total amount of penalty shall not , however , exceed 5% of the total value of the goods. In case the period of the delay exceeds 10 weeks after the stipulated delivery date the buyers have the right to terminate this contract , but the sellers shall not thereby the exempted from the payment of penalty.
(19)仲裁Arbitration:
凡有关本合同或执行合同发生的一切争执,应通过友好协商解决,如不能解决,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会按照该会仲裁程序规则在上海进行仲裁。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束。任何一方不得向法院或其它机关申请变更。仲裁费用由败诉一方负担。All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. In case no settlement can be reached through negotiations, the case should then be submitted for arbitration to the China International Economic Trade Arbitration Commission Shanghai Commission in accordance with the “Rules of Procedure” of the said Arbitration Commission. The arbitration shall take place in Shanghai and the decision rendered by the said Commission shall be final and binding upon both parties ;Neither party shall seek recourse to a low court or other authorities for revising the decision. The arbitration fee shall be bome by the losing part.
买方:SHANGHAI DAILI MUCAI JINKOU BAOGUAN CO.,LTD 卖方:***************
The Buyers: The Seller: